بالصور.. لن تصدّق هذه الترجمات الفظيعة التي وجدناها في متاجر خليجية
خفّف العرب من استخدامهم للُغتهم الأم بشكلٍ ملحوظ في العقود الأخيرة، واستبدلوها بلُغات أجنبية وخاصة في المجالات الجديدة، التي تفتقر للمفرادات العربية. وفيما يدلّ ضعف اللغة العربية على مؤشّرات خطيرة، إلا أننا سنأخذ الجانب المُضحك (والمبكي) للموضوع. إليك 16 خطأ فادح في ترجمة اللافتات في دول الخليج.1- آفاق جديدة لتهجين الحيونات؟
2- سننتبه بالفعل!
3- ألذّ وجبة في الدنيا: بلح البحر المغمّس بالنفط!
4- وما هو تعريف "بَركِن"؟
5- لا بد وأنّه ديك رومي عبقري!
6- شخصياً، أفضّل التين المُربّع عن الدائري!
7- هذا ما يُسمّى بالدقّة في طباعة المحتوى
8- بيان صادر عن الجبهة الإسلامية للإنقاذ: قلم الحبر في حالة مستقرّة!
9- دعه يغادر... سيعود!
10- اللحم مُستعد لماذا؟
11- هنا طابور الوافدين الجدد!
12- الإيطاليون يبدعون في مجال المقبّلات!
13- كُن مِثل نادية
14- لن يقع إصابات في حال حدوث حريق... والفضل يعود إلى هذه اللافتة
15- محونين؟ أو مخوّلين؟ تفرق على نقطة!
16- من أفخر أنواع الهالبينو المعجون... برعاية مكتب البريد!