🏠 الرئيسية دليل الخدماتمجتمع ومنوعاتمال وأسواقانتخاباتبيانات رسميةتكنولوجيا وعلوم
🏠

الشمس تغرب – مقطوعة شعــريّة للفيلسوف الألماني فريدريش نيتشه –

صوت العراق 2019/07/11 00:00

الشمس تغرب – مقطوعة شعــريّة للفيلسوف الألماني فريدريش نيتشه –

ترجمة د. بهجت عباس

سوف لن تبقى طويلاً ظامئاً** يا فؤاداً كلّـه فــي لهبِ

في هواء الكون شيء واعد**هو من أفواه غيبٍ رحِبِ

سوف تأتيني قريباً عاجلاً**قِمَّـــةُ البـرد بلا محتسِـبِ

*

كلّ ظهرٍ تقف الشمسُ على**هامتي لاهـبـة فـي دأبِ

مرحباً أشباحَ بعد الظُّهر إذ**كلّكم بردٌ شفيفُ الأهُـبِ

أنتمُ تأتونني في خبَبِ**كـريـاح فـجــأةً فـــي سَرَبِ

*

أفليس الليلُ ذا يرمقني؟**نظــرةٌ إغـراؤها في رِيَبِ

وهواءٌ هو يمضي خالصاً** وغريبـاً دونمـا مرتقِـبِ

اِبقَ يا قلبي الجَريْ في قوة**لا تسلني أبداً عن سببِ

*****

Friedrich Nietzsche

Die Sonne sinkt.

Nicht lange durstest du noch,

verbranntes Herz!

Verheißung ist in der Luft,

aus unbekannten Mündern bläst mich’s an

– die große Kühle kommt …

*

Meine Sonne stand heiß über mir im Mittage:

seid mir gegrüßt, dass ihr kommt

ihr plötzlichen Winde

ihr kühlen Geister des Nachmittags!

*

Die Luft geht fremd und rein.

Schielt nicht mit schiefem

Verführerblick

die Nacht mich an? …

Bleib stark, mein tapfres Herz!

لقراءة الخبر كاملاً من المصدر (صوت العراق)